Зарегистрируйтесь, чтобы получать сообщения в блоге Plaza


Фамилия
Эл. адрес
ОБЪЯВЛЕНИЕ О COVID-19 ДОСТУПНО КРУГЛОСУТОЧНО ПО ТЕЛЕФОНУ 24-212-769

«Поэма, которую я пока не могу назвать» Нгуен Фан Кве Май, перевод с вьетнамского Нгуен Фан Кве Май и Брюс Вейгл.

Для моей бабушки

Мои руки высоко поднимают миску с рисом, семена собраны
в поле, где похоронили мою бабушку.
Каждое рисовое зернышко на вкус сладко, как звук колыбельной.
от бабушки, которую я никогда не знала.
Я представляю ее мягкое лицо, когда ее клали в землю,
одежда ее потрепана, кожа прилипла к костям;
в великий голод 1945 года моя деревня
жаждал могил, чтобы похоронить всех мертвых.
Никто не мог найти могилу моей бабушки,
так мой отец пробовал горький рис в течение шестидесяти пяти лет.

Через шестьдесят пять лет мы с отцом стояли
перед могилой бабушки.
Я впервые услышал, как мой отец позвал «мама»;
рисовое поле за его спиной дрожало.

--------------

Мои две ноги цепляются за грязь.
Я слушаю в горящем ладане, как растекается душа моей бабушки;
соединяясь в глубине с землей, укореняясь в поле,
она тихо поет колыбельные, призывая рисовые растения цвести.

Подняв миску с рисом в руки, я считаю каждое зернышко,
каждый блестит от пота моих родственников,
их спины согнулись в рисовых полях,
аромат колыбельной моей бабушки живет на каждом из них.

Категории: Плаза Поэзия выбирает

EnglishFrenchRussianSpanish

Имя:
Телефон:
Эл. почта:
 
Поговорите с распорядителем похоронПрограммы по работе с населениемОбщее расследование